中東のムスリムは、続く政治的動乱や戦後の苦闘が彼らの経験を形作る中で、困難な状況の中でラマダンを過ごしています。ガザでは、イスラエル・ハマス戦争の破壊から一時的に離れる繊細な停戦の下で、聖なる月が始まります。多くの住民は、このラマダンを悲しいものと表現し、伝統的な祝祭に喜びを見出すことが難しいほど、破壊と犠牲が続いています。困難な状況にもかかわらず、コミュニティは祈り、慈善活動、熟考のために一堂に会し、より良い日々を願い続けています。この状況は、不確実性の中で宗教的な儀式を行う人々の抵抗力を浮き彫りにしています。
@ISIDEWITH21時間21H
中東のムスリムは、政治的な動乱や戦後の混乱の中でラマダンを観察しています。
Muslims in the Middle East are observing the holy month of Ramadan under exceptional circumstances. Ramadan is seen as a time of religious reflection and worship, charity, and community, as they fast from sunrise until sunset.
@ISIDEWITH21時間21H
損失、心配、安心、そして祈りがガザで繊細な停戦の中でラマダンが始まるにつれて、より良い日々を祈っています。
For Palestinians observing Ramadan in Gaza, the Muslim holy month started this year under a fragile ceasefire agreement that paused more than 15 months of the Israel-Hamas war